{"id":208,"date":"2010-01-11T19:26:22","date_gmt":"2010-01-11T18:26:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.teeweg.de\/blog\/?p=208"},"modified":"2016-01-12T16:24:21","modified_gmt":"2016-01-12T15:24:21","slug":"brief-an-einen-koreanischen-monch-3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/brief-an-einen-koreanischen-monch-3\/","title":{"rendered":"Brief an einen koreanischen M\u00f6nch"},"content":{"rendered":"<p>Aus Korea kam dieser Tage ein Kalligrafie, die ein ber\u00fchmter M\u00f6nch f\u00fcr unser Teehaus geschrieben hat.<\/p>\n<p>Der M\u00f6nch ist bekannt f\u00fcr seine riesige Zucht von Lotusblumen, die er zur Ehre Buddhas z\u00fcchtet und f\u00fcr seine Kunst des Schreibens. Er hat schon einmal zwei Kalligrafien f\u00fcr das Teehaus geschreiben und wir haben ihm daf\u00fcr die Gesamtaufnahme von Beethovens Werken in der Interpretation von Honancourt geschickt, weil wir erfahren hatten, dass er Beethoven sehr liebt. Nun hat er als Dank wieder eine sch\u00f6ne Kalligrafie geschickt:<\/p>\n<blockquote>\n<h1><img decoding=\"async\" src=\"file:\/\/\/C:\/DOKUME%7E1\/GERHAR%7E1\/LOKALE%7E1\/Temp\/moz-screenshot-14.png\" alt=\"\" \/><!-- Created on: 11.01.2010 -->\u6c34\u5982\u00a0 Mizu kotoshi<\/h1>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">W\u00f6rtlich hei\u00dft das : &#8222;Wie Wasser&#8220;. Unser Herz (Geist) soll sein wie Wasser, sich nirgendwo festhalten oder festklammern, immer im Flu\u00df bleiben. Zenmeister Takuan, der als Lehrer des gro\u00dfen Schwertmeisters Musashi gilt, schrieb einst:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">Nehmen wir an, du stehst vor einem Baum und entdecskt daran ein rotes Blatt. Bleibt dein Gesit daran haften, siehst du nur noch das rote Blatt und die restlichen Bl\u00e4tter nicht. &#8230;Du kannst hundettausend Bl\u00e4tter erkennen, wenn du dich nicht auf eines festlegst.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">Wird unser Geist wie Wasser, der nirgends anhaftet, so werden wir, wie Takuan schreibt zu\u00a0 &#8222;einer tausendarmigen Kannon&#8220; &#8211; einer Kannon, die in ihren tausen Armen Hilfe f\u00fcr tausend N\u00f6te hat. W\u00fcrde sie festhalten, k\u00f6nnte sie nur in einer einzigen Not helfen.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Gut, schicken wir also wieder ein Geschenk nach Korea. Dann kommt als Gegengeschenk wieder eine Kalligrafie. Und wenn sie nicht gestorben sind, schicken sie noch heute Geschenke, Kalligrafien, Geschenke, Kalligrafien &#8230;.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Also schreiben wir einen Brief zum Dank. Aber unser M\u00f6nch kann kein Englisch und wir kein Koreanisch.<br \/>\nWas also tun?<br \/>\nZum Gl\u00fcck gibt es ja heute den &#8222;Translator&#8220; im Google, der kann Koreanisch. aber man hat ja schon immer schreckliche Dinge \u00fcber automatische \u00dcbersetzungen geh\u00f6rt. Der alte Witz sagt, dass ein Priester den Satz: &#8222;Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach&#8220; von einem Computer ins Englische und wieder zur\u00fcck\u00fcbersetzen lie\u00df. Als R\u00fcck\u00fcbersetzung kam dabei angeblich heraus: &#8222;Der Whisky ist gut aber das Steak ist noch roh!&#8220; Also probieren wir das mal aus:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><!-- Created on: 11.01.2010 -->Wir haben uns sehr \u00fcber ihre Kalligrafie gefreut<br \/>\n\uc6b0\ub9ac\ub294 \uadf8\ub4e4\uc758 \uc11c\uc608\uc640 \ud568\uaed8 \ub9e4\uc6b0 \uae30\uc058\uac8c \uc0dd\uac01\ud588\ub2e4<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">In der R\u00fcck\u00fcbersetzung hei\u00dft das dann:<br \/>\nWir dachten, sie waren sehr zufrieden mit der Kalligraphie.<\/p>\n<p>Na, sch\u00f6nes Deutsch, trifft aber den Sinn eigentlich nicht. Also nochmal probieren:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Vielen Dank f\u00fcr die sch\u00f6ne Kalligrafie<br \/>\n\uc544\ub984\ub2e4\uc6b4 \uc11c\uc608 \uc8fc\uc154\uc11c \uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Die R\u00fcck\u00fcbersetzung ergibt zur v\u00f6lligen Verbl\u00fcffung: &#8222;Vielen Dank f\u00fcr die sch\u00f6ne Kalligrafie&#8220;! Geht doch! Also weiter:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Wir werden sie in der Tokonoma unseres Teehauses aufh\u00e4ngen<br \/>\n\uc6b0\ub9ac\ub294 \ucc3b\uc9d1 tokonoma \uadf8\ub4e4\uc744 \uad50\uc218\ud615 \uac83\uc785\ub2c8\ub2e4<br \/>\nWir h\u00e4ngen ihnen Tee tokonoma<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Naja, ist ja schon eine Frechheit: im deutschen Satz auch noch un\u00fcbersetzte japanische Begriffe einf\u00fcgen. Woher soll der arme Computer wissen, dass Tokonoma der JAPANISCHE Begriff f\u00fcr eine Schmucknische ist. Aber er ist doch immerhin so schlau, dass er den Begriff, den er nicht verstanden hat un\u00fcbersetzt gelassen hat.\u00a0 Neuer Versuch:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Wir werden sie im Teehaus aufh\u00e4ngen<br \/>\n\uc6b0\ub9ac\ub294 \ucc3b\uc9d1\uc5d0\uc11c \uadf8\ub4e4\uc744 \uae30\ub2e4\ub824<br \/>\nWir m\u00fcssen in den Tee warten<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Also das Wort Teehaus kennt er auch nicht.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Wir werden sie mit Freude an die Wand h\u00e4ngen<br \/>\n\uc6b0\ub9ac\ub294 \uae30\uc068\uacfc \ubcbd\uc774 \uadf8\ub4e4\uc744 \uad50\uc218\ud615 \uac83\uc785\ub2c8\ub2e4<br \/>\nWir werden sie h\u00e4ngen an den W\u00e4nden mit Freude<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Nicht sehr elegant aber verst\u00e4ndlich.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Fazit: Nach langem Probieren mit Hin- und Her-\u00dcbersetzen und Ver\u00e4ndern der S\u00e4tze kam ein &#8211; jedenfalls in der R\u00fcck\u00fcbersetzung &#8211; durchaus lesbarer Text heraus. Wir werden also jetzt einen Brief an unseren koreanischen M\u00f6nch schreiben nat\u00fcrlich in der koreanischen Schrift Hangul geschrieben, ohne auch nur ein einziges Wort Koreanisch zu k\u00f6nnen. Ja, wir k\u00f6nnen noch nicht einmal den koreanischen Text lesen.<br \/>\nAber man kann also heute durchaus mit fernen L\u00e4ndern, deren Sprache man nicht kennt korrespondieren.<br \/>\nAch, wenn das Internet und der Computer nicht w\u00e4ren!<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\n<p style=\"text-align: left;\">\n<div class=\"thanks_button_div\" \n                  style=\"float: left; margin-left: 0px;\"><div id=\"thanksButtonDiv_208_1\" style=\"background-image:url(http:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-content\/plugins\/thanks-you-counter-button\/images\/thanks_large_blue.png); background-repeat:no-repeat; float: left; display: inline;\"\n                onmouseover=\"javascript:thankYouChangeButtonImage('thanksButtonDiv_208_1', true);\" \n                onmouseout=\"javascript:thankYouChangeButtonImage('thanksButtonDiv_208_1', false);\"\n                onclick=\"javascript:thankYouChangeButtonImage('thanksButtonDiv_208_1', false);\" >\n                <input type=\"button\" onclick=\"thankYouButtonClick(208, 'You left &ldquo;Thanks&rdquo; already for this post')\" value=\"Danke 0\"\n                  class=\"thanks_button thanks_large thanks_blue\"\n                  style=\"  font-family: Verdana, Arial, Sans-Serif; font-size: 14px; font-weight: normal;; color:#39b778;\"\n                  id=\"thanksButton_208_1\" title=\"Click to leave &ldquo;Thanks&rdquo; for this post\"\/>\n             <\/div><div id=\"ajax_loader_208_1\" style=\"display:inline;visibility: hidden;\"><img decoding=\"async\" alt=\"ajax loader\" src=\"http:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-content\/plugins\/thanks-you-counter-button\/images\/ajax-loader.gif\" \/><\/div><\/div><div id=\"wp_fb_like_button\" style=\"margin:5px 5px 5px 0;float:left;height:100px;\"><script src=\"http:\/\/connect.facebook.net\/en_US\/all.js#xfbml=1\"><\/script><fb:like href=\"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/brief-an-einen-koreanischen-monch-3\/\" send=\"false\" layout=\"standard\" width=\"450\" show_faces=\"false\" font=\"arial\" action=\"like\" colorscheme=\"light\"><\/fb:like><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aus Korea kam dieser Tage ein Kalligrafie, die ein ber\u00fchmter M\u00f6nch f\u00fcr unser Teehaus geschrieben hat. Der M\u00f6nch ist bekannt f\u00fcr seine riesige Zucht von Lotusblumen, die er zur Ehre Buddhas z\u00fcchtet und f\u00fcr seine Kunst des Schreibens. Er hat &hellip; <a href=\"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/brief-an-einen-koreanischen-monch-3\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":278,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-208","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/208","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/278"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=208"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/208\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3060,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/208\/revisions\/3060"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=208"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=208"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teeweg.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=208"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}